lunes, mayo 14, 2007

rarezas



-1-

C’est rare
Le bruit a transformé le silence
Lentement, la pensée divague
L’absurdité remplie le trou
Crevé. Moi-même je m´évade
Sous l’absence de ton regard





-2-

C’est rare
Le temps effleure mon souvenir
Et toi, silence
Tu redeviens mon tout

5 comentarios:

amoremachine dijo...

no tengo ni papa de francoise,
pero debes de decir cosas muy bonitas.


veo que encontraste algo parecido
a la calle del silencio ( por la placa de la foto, lo digo )

aquí tenemos la plaza del callao,
que no es igual, pero da el pego...

bsoles.

carmen dijo...

:-) Te echaba de menos.

Traducción:

Es raro
El ruido ha transformado el silencio
Lentamente,
Los pensamientos divagan
Hacia lo absurdo
Que rellena el hueco
Vacío.
Yo misma me evado
Bajo la ausencia de tu mirada



Es raro
El tiempo disuelve mi recuerdo
Y tú, silencio
Vuelves a componer mi todo.


¿La plaza del callao? ¿En Madrid? Aqui en Murcia sí que lo daría.

Besos

amoremachine dijo...

lo sabia,

dices cosas bellas, siempre.

Mari Carmen dijo...

Elle était très belle, ta poésie. Merci :)

À bientôt!

carmen dijo...

Merci, c'est gentil de ta part.....
Tu parles français alors?